July 17th, 2020

長男の個展

My first son exhibition

column

工房で一緒に夜中まで制作している。しかし、話すことはほとんどない。
陶芸とはなかなか上手くいくものではない。
どんなに精魂込めて美しく仕上げても、割れてしまえばそれで終わり。
窯場で、泣いている後姿を何度か見た。
でも、誰もが歩く道だ。
どんなに手助けしたくても、教えないことが親子の関係。大学ならパワハラかもしれない。
一人で梱包して、土砂降りの雨の中を金沢から運転して、東京青山のギャラリーに搬入。
陶芸と建築との二刀流。
彼にはその垣根や領域がないらしい。
全く私とは次元が違うけど、
息子には、厳し過ぎて間違いなく愛情がないように思われている。
結局、父が私にしてきた事を私がしているのか!
彼の作品の評価は、皆様が評価してください。

I’m making work until midnight together at my studio. But there are almost no cases that we speak.
Ceramics isn’t anything to go well easily.
When breaking even if a heart and soul are included and it’s completed beautifully, how is it that, the end.
I saw his crying several times at a kiln space.
But the way everyone walks.
It’s father and child’s relation how isn’t that it told even if I’d like to help. If it was happen in university,
I would be appeared just like a power harassment.
He packed his work by himself, in the heavy rain he was driven from Kanazawa to carried to gallery in Tokyo Aoyama.
Two-sword style with ceramics and architecture. He seems to have no fence and territory.
The dimension is just different from me.
He maybe thinks I am too severe and no affection certainly.
In the long run am I doing that my father has made it me!
Everybody estimate the value of his work, please.

Yuki Nara “Hybridizing”
7/17-8/29/@akio_nagasawa_gallery
@yuki_nara #ohimuseum #ohichozaemon #ohiware
#息子の個展 #mysonexhibition #tokyoexhibition

  • icon-iphone

    This website is not designed to be viewed with a tablet in landscape orientation.
    Please turn the screen back to vertical to view it.

    このウェブサイトはタブレットを横向きにしての閲覧に対応していません。
    画面を縦に戻し閲覧してください。