October 25th, 2011

文化勲章受章

Japan’s top cultural award, the Order of Culture

column

2011/10/26北國新聞
2011/10/25 11:30報道各社は一斉に政府発表を伝え始めた。
本玄関、美術館側玄関に赤の垂れ幕を飾り付ける。茶室 芳土庵の床に「仙叟•長左衛門対座図」を下げる
大樋美術館で行われた祝賀会で挨拶する大樋長左衛門。
石川県知事 谷本正憲氏名代として訪れられた石川県県民文化局長 三国栄氏。
金沢市長 山野之義氏

 

日本政府が発表した平成23年度の文化勲章受章者に、10代大樋長左衛門、すなわち私の父が選ばれた。
日本の美術界には現在、在命の受賞者はなく、ただ一人の受賞者となる。

 

11時30分報道各社は一斉に政府発表を伝え始めた。
ぞくぞくと我家に大勢の人々が祝いに訪れてくれた。
12時30分本玄関、美術館側玄関に赤の垂れ幕を飾り付ける。
茶室 芳土庵の床に「仙叟•長左衛門対座図」を下げる
13時30分祝いの蘭の花、お酒、祝電がぞくぞくと届く。
17時大樋美術館3階で全国各地から100人を超える人々が集まり、祝賀会

 

ありがたいことだった。

 

内定の知らせを文化庁から受けた際、喜びで我々家族全員が抱き合い、そして涙を出し合った。
父母、本当に嬉しかったことと思う。そして、ふと思い出したことがある。
それは、数年前に妹 由美が他界した時だ。
ロサンゼルスからの訃報を電話で知った時、同じ場所で、同じような様相で我々は涙した。
人は喜びも、悲しみにも同じ行動を取るのかもしれない。妹は、我々といたのかもしれない。

The news companies have begun to convey government announcement all at once.
We display a red drop curtain in main house entrance, Ohi Museum side entrance
Ohi Chozaemon Ⅹ. had a speech at cerebration party in Ohi Museum.
It was come as a substitute of Governor of Ishikawa Masanori Tanimoto.
Ishikawa citizen of the prefecture culture chief of the bureau Mr. Mikuni Sakae.
Mayor of Kanazawa City. Mr. Yamano Yukiyoshi

 

Father, as the 10th of Ohi Chozaemon Ohi was chosen as Japan’s top cultural award,
the Order of Culture,the Japanese government said Tuesday.
The world of art of Japan does not have the present, a prize winner of the living-in-life,
and it is merely one prize winner.
The news companies have begun to convey government announcement all at once at

 

At 11:30. A large number of people came for celebration one after another in my home.
We display a red drop curtain in main house entrance, Ohi Museum side entrance
At 12:30. The flower of the orchid of the 13:30 celebration to lower “the illustration of
Senso Urasenke Founder* *Chozaemon Ohi 1st. sitting face to face
” to the floor of tea-ceremony room Hodoan, liquor,
a congratulatory telegram reach it one after another.
At 17:00. The people more than 100 gathered from each place of the whole country
in Ohi Museum was thankful for a celebration.

 

When we received news of the unofficial decision from the Agency for Cultural Affairs,
we whole families embraced each other for joy and contributed tears.
I think my parents were really glad. And I have remembered it incidentally.
It was time when younger sister Yumi died several years ago.
When we knew the news of death from Los Angeles on the telephone,
at the same place, we shed tears with a similar aspect. The person may take the same
action to grieve for the joy. There may have been the younger sister with us.

  • icon-iphone

    This website is not designed to be viewed with a tablet in landscape orientation.
    Please turn the screen back to vertical to view it.

    このウェブサイトはタブレットを横向きにしての閲覧に対応していません。
    画面を縦に戻し閲覧してください。